I’ve heard about riled up days that despised names of verses
they preferred riding set-jaw jeeps over the back of old town Dilli
earlier than the rooster, stopping for certain numbered doors
Possibly, those sweaty days turned swear words into Molotovs
charred down bamboo screens after summer’s whimsical rain
left a few blackened posts under roofs where couplets had lived
Possibly I imagined my footsteps would precede yours there
even now, waiting, a pastured horse munching tender rhymes
your leftover half-ghazals, their florid maktas, for this was love
Didn’t Ghalib live here? My rickshaw man pedaled and smiled:
He bought his quarter peg here every evening, walked from there!
No wonder, I imagined your beard hair on the banister, wind-tangled
If you still exhaled behind that cindered verandah I would not know
holding broken bangles, pieces of a departed love, post intermission—
Alvida, you must’ve said in a sad refrain, adding in English, “So long.”